Locução verbal
Imagine que você tem um bloco de madeira e um martelo. Sozinho, o bloco de madeira e o martelo não fazem muito sentido. Mas se você combinar o martelo com o bloco de madeira, você pode criar algo novo e útil, como uma mesa ou uma cadeira. Isso é o que acontece com as locuções verbais em xavante. Nós pegamos um verbo (o martelo) e o combinamos com uma preposição, advérbio ou substantivo (o bloco de madeira) para criar uma expressão com um significado específico.
Em uma locução verbal um verbo é combinado com uma preposição ou advérbio para formar uma expressão com significado específico. Essas combinações de verbo com preposições ou advérbios criam novos significados e são muito comuns na comunicação cotidiana em português. Aqui estão mais alguns exemplos:
- Colocar em prática (aplicar)
- Precisamos colocar em prática o que aprendemos na reunião.
- Cair fora (sair)
- É melhor cair fora antes que a situação piore.
- Vou cair fora disso.
- Jogar fora (desperdiçar)
- Nós jogaremos fora nosso dinheiro se formos lá.
- Não joguei fora o livro.
- Pegar emprestado (inglês: borrow)
- Ele não pegou emprestado (ing: borrow) o meu caderno. Mas eu emprestei (ing: lend) para ele meu livro.
- Posso pegar emprestado seu caderno?
- Prestar atenção (atentar)
- Eu prestei atenção na aula.
- Você prestará atenção em toda aula.
O mesmo fenômeno ocorre em xavante com várias palavras, algumas delas usando objetos, advérbios, substantivos ou preposições. Essas combinações de verbo com preposições ou advérbios criam novos significados e são muito comuns na comunicação cotidiana em xavante.
Com objeto indireto
Querer datsima wẽ
Literalmente desejar algo para sim mesmo, sendo esta última palavra um vérbo. Assim devemos conjugar verbo normalmente e flexionar o objeto datsima respectivamente.
wa ĩ̱tsima wẽ te romnhoré daeu quero estudarte atsima ĩwẽ romnhoré davocê quer estudarte tsima wẽ te te romnhoré daele quer estudarwa watsima wẽ ni wa te romnhoré danós dois queremos estudarte atsima ĩwẽ waꞌwa romnhoré waꞌaba davocês dois querem estudarte tsima wẽ dzahuré te te romnhoré dzahuré daeles dois querem estudarwa watsima wẽ dzaꞌra ni wa te romnhoré dzaꞌra danós todos queremos estudarte atsima ĩwẽ dzaꞌra waꞌwa romnhoré dzaꞌra waꞌaba davocês todos querem estudarte tsima wẽ dzaꞌra te te romnhoré dzaꞌra daeles querem estudar
Note que estamos sempre combinando o verbo
datsima wẽna oração principal, com o verboromnhoréda oração subordinada que está no infinitivo. Isso não é obrigatório, pois talvez você queira passar outra ideia, conforme os exemplos abaixo:
wa ĩ̱tsima wẽ tsõré daeu quero que você leiae te atsima ĩwẽ te tsõré da.você quer que eu leia?wa watsima wẽ dzaꞌra ni wa te aiwapari dzaꞌra danós queremos te escutar.
Aproximar-se datsina rotété
wa ĩ̱tsina rotétéeu me aproximote atsina ĩrotétévocê se aprximawa watsina rotẽtẽ dzaꞌra ninós nos aproximamos
Voltar
Apö wa dza ĩ̱tsina tsiri ĩ̱nhorõwa u.Voltarei novamente à minha casa.Apö ma tô tsina tsiwi Jerusalém u.Voltou novamente à JerusalémApö te dza atsina ĩtsiri atsaꞌru unovamente voltará ào seu país
Com substantivos
Levantar a mão danhibꞌrada wẽ
Além de conjugar normalmente o wẽ como verbo, vamos ajustar o substantivo de posse (minha mão, sua mão, mão dele, etc.) apropriadamente.
atsibꞌrada wẽ nalevante a tua mão (de você)Tsere ma tô ĩtsibꞌrada wẽTsere levantou a mão delewa dza ĩ̱nhibꞌrada wẽlevantarei a minha mãote dza atsibꞌrada ĩwẽvocê levantará a tua mãoma tô atsibꞌrada ĩwẽvocê levantou a tua mão (de você)ma tô atsibꞌrada wẽele levantou a tua mão (de você)
Consolar dapẽꞌẽ hiri
Literalmente colocar o sentimento íntimo.
ma tô tihiele colocou uma coisama tô ĩ̱pẽꞌẽ hiele me consolouma tô ĩ̱pẽꞌẽ ĩhivocê me consoloute dza aipẽꞌẽ hiele vai te consolar
Há um verbo colocar para cada variação de objeto: um objeto
hiri, dois objetosnomri, vários objetostsaꞌra
ma tô tinoele colocou duas coisasma tô wapẽꞌẽ nomriele consolou nossos corações (de nós dois)
Como dois
dapẽꞌẽforam consolados (ou colocados), então usamosnomri
ma tô tsaꞌraele colocou várias coisasma tô wapẽꞌẽ tsaꞌra dzaꞌraele nos consolou (a todos nós) / ou: eles nos consolaramma tô ĩ̱pẽꞌẽ hiri dzaꞌraeles me consolaram (só a mim)
Como vários
dapẽꞌẽforam consolados (ou colocados), então usamostsaꞌra
Com advérbio
Melhorar hiri wẽ
Literalmente colocar uma coisa bem, sendo esta última palavra um advérbio. Assim vamos conjugar apenas o verbo (e não o advérbio wẽ).
te dza tihiele vai colocar uma coisate dza hiri wẽ ĩhöimanadzéele vai melhorar a vida delete dza ĩhiri wẽ aihöimanadzévocê vai melhorar a tua vida
Visto ser um advérbio, faz o verbo volta a sua forma completa, de
tihino singular simples parahirino singular com advérbio.
Preparar-se datsiꞌrata wẽ
Literalmente colocar-se bem, sendo esta última palavra um advérbio.
atsitsaꞌra wẽ naprepare-sema tô tsitsaꞌra wẽele se preparoute dza atsitsaꞌra wẽvocê
Com verbos
Descobrir uptsibi me
Nesta locução o verbo uptsibi (cobrir) e me (jogar fora) trabalham juntos. Vamos conjugar o verbo uptsibi normalmente e anexar o verbo me nele sem nenhuma modificação, considerando a variação de objetos.
Há um verbo jogar para cada variação de objeto: um objeto
me, dois objetoswabdzuri, vários objetostsãmra
te dza uptsiEle vai cobrirte dza timeEle vai jogar fora/afastar (deme)te dza uptsibi meele descobriu uma coisate dza ĩꞌuptsibi mevocê vai descobrir uma coisama tô uptsibi nhamraele descobriu várias coisaswa dza uptsibi me dzaꞌra ninós descobriremos uma coisama tô uptsibi me dzaꞌraeles descobriram uma coisama tô uptsibi nhamra dzaꞌraeles descobriram várias coisas