Locução verbal
Imagine que você tem um bloco de madeira e um martelo. Sozinho, o bloco de madeira e o martelo não fazem muito sentido. Mas se você combinar o martelo com o bloco de madeira, você pode criar algo novo e útil, como uma mesa ou uma cadeira. Isso é o que acontece com as locuções verbais em xavante. Nós pegamos um verbo (o martelo) e o combinamos com uma preposição, advérbio ou substantivo (o bloco de madeira) para criar uma expressão com um significado específico.
Em uma locução verbal um verbo é combinado com uma preposição ou advérbio para formar uma expressão com significado específico. Essas combinações de verbo com preposições ou advérbios criam novos significados e são muito comuns na comunicação cotidiana em português. Aqui estão mais alguns exemplos:
- Colocar em prática (aplicar)
- Precisamos colocar em prática o que aprendemos na reunião.
- Cair fora (sair)
- É melhor cair fora antes que a situação piore.
- Vou cair fora disso.
- Jogar fora (desperdiçar)
- Nós jogaremos fora nosso dinheiro se formos lá.
- Não joguei fora o livro.
- Pegar emprestado (inglês: borrow)
- Ele não pegou emprestado (ing: borrow) o meu caderno. Mas eu emprestei (ing: lend) para ele meu livro.
- Posso pegar emprestado seu caderno?
- Prestar atenção (atentar)
- Eu prestei atenção na aula.
- Você prestará atenção em toda aula.
O mesmo fenômeno ocorre em xavante com várias palavras, algumas delas usando objetos, advérbios, substantivos ou preposições. Essas combinações de verbo com preposições ou advérbios criam novos significados e são muito comuns na comunicação cotidiana em xavante.
Com objeto indireto
Querer datsima wẽ
Literalmente desejar algo para sim mesmo, sendo esta última palavra um vérbo. Assim devemos conjugar verbo normalmente e flexionar o objeto datsima
respectivamente.
wa ĩ̱tsima wẽ te romnhoré da
eu quero estudarte atsima ĩwẽ romnhoré da
você quer estudarte tsima wẽ te te romnhoré da
ele quer estudarwa watsima wẽ ni wa te romnhoré da
nós dois queremos estudarte atsima ĩwẽ waꞌwa romnhoré waꞌaba da
vocês dois querem estudarte tsima wẽ dzahuré te te romnhoré dzahuré da
eles dois querem estudarwa watsima wẽ dzaꞌra ni wa te romnhoré dzaꞌra da
nós todos queremos estudarte atsima ĩwẽ dzaꞌra waꞌwa romnhoré dzaꞌra waꞌaba da
vocês todos querem estudarte tsima wẽ dzaꞌra te te romnhoré dzaꞌra da
eles querem estudar
Note que estamos sempre combinando o verbo
datsima wẽ
na oração principal, com o verboromnhoré
da oração subordinada que está no infinitivo. Isso não é obrigatório, pois talvez você queira passar outra ideia, conforme os exemplos abaixo:
wa ĩ̱tsima wẽ tsõré da
eu quero que você leiae te atsima ĩwẽ te tsõré da.
você quer que eu leia?wa watsima wẽ dzaꞌra ni wa te aiwapari dzaꞌra da
nós queremos te escutar.
Aproximar-se datsina rotété
wa ĩ̱tsina rotété
eu me aproximote atsina ĩrotété
você se aprximawa watsina rotẽtẽ dzaꞌra ni
nós nos aproximamos
Voltar
Apö wa dza ĩ̱tsina tsiri ĩ̱nhorõwa u.
Voltarei novamente à minha casa.Apö ma tô tsina tsiwi Jerusalém u.
Voltou novamente à JerusalémApö te dza atsina ĩtsiri atsaꞌru u
novamente voltará ào seu país
Com substantivos
Levantar a mão danhibꞌrada wẽ
Além de conjugar normalmente o wẽ
como verbo, vamos ajustar o substantivo de posse (minha mão, sua mão, mão dele, etc.) apropriadamente.
atsibꞌrada wẽ na
levante a tua mão (de você)Tsere ma tô ĩtsibꞌrada wẽ
Tsere levantou a mão delewa dza ĩ̱nhibꞌrada wẽ
levantarei a minha mãote dza atsibꞌrada ĩwẽ
você levantará a tua mãoma tô atsibꞌrada ĩwẽ
você levantou a tua mão (de você)ma tô atsibꞌrada wẽ
ele levantou a tua mão (de você)
Consolar dapẽꞌẽ hiri
Literalmente colocar o sentimento íntimo.
ma tô tihi
ele colocou uma coisama tô ĩ̱pẽꞌẽ hi
ele me consolouma tô ĩ̱pẽꞌẽ ĩhi
você me consoloute dza aipẽꞌẽ hi
ele vai te consolar
Há um verbo colocar para cada variação de objeto: um objeto
hiri
, dois objetosnomri
, vários objetostsaꞌra
ma tô tino
ele colocou duas coisasma tô wapẽꞌẽ nomri
ele consolou nossos corações (de nós dois)
Como dois
dapẽꞌẽ
foram consolados (ou colocados), então usamosnomri
ma tô tsaꞌra
ele colocou várias coisasma tô wapẽꞌẽ tsaꞌra dzaꞌra
ele nos consolou (a todos nós) / ou: eles nos consolaramma tô ĩ̱pẽꞌẽ hiri dzaꞌra
eles me consolaram (só a mim)
Como vários
dapẽꞌẽ
foram consolados (ou colocados), então usamostsaꞌra
Com advérbio
Melhorar hiri wẽ
Literalmente colocar uma coisa bem, sendo esta última palavra um advérbio. Assim vamos conjugar apenas o verbo (e não o advérbio wẽ
).
te dza tihi
ele vai colocar uma coisate dza hiri wẽ ĩhöimanadzé
ele vai melhorar a vida delete dza ĩhiri wẽ aihöimanadzé
você vai melhorar a tua vida
Visto ser um advérbio, faz o verbo volta a sua forma completa, de
tihi
no singular simples parahiri
no singular com advérbio.
Preparar-se datsiꞌrata wẽ
Literalmente colocar-se bem, sendo esta última palavra um advérbio.
atsitsaꞌra wẽ na
prepare-sema tô tsitsaꞌra wẽ
ele se preparoute dza atsitsaꞌra wẽ
você
Com verbos
Descobrir uptsibi me
Nesta locução o verbo uptsibi
(cobrir) e me
(jogar fora) trabalham juntos. Vamos conjugar o verbo uptsibi
normalmente e anexar o verbo me
nele sem nenhuma modificação, considerando a variação de objetos.
Há um verbo jogar para cada variação de objeto: um objeto
me
, dois objetoswabdzuri
, vários objetostsãmra
te dza uptsi
Ele vai cobrirte dza time
Ele vai jogar fora/afastar (deme
)te dza uptsibi me
ele descobriu uma coisate dza ĩꞌuptsibi me
você vai descobrir uma coisama tô uptsibi nhamra
ele descobriu várias coisaswa dza uptsibi me dzaꞌra ni
nós descobriremos uma coisama tô uptsibi me dzaꞌra
eles descobriram uma coisama tô uptsibi nhamra dzaꞌra
eles descobriram várias coisas